To sink чи to drown? Пояснюємо на прикладі одного крейсера

To sink чи to drown? Пояснюємо на прикладі одного крейсера

Деякі учні при вимові to overthink кажуть to oversink, що перекладається не як "надумувати щось", а "надмірно тонути". Але коли крейсер Москва пішов на дно, це нагадало нам про чудове слово to sink, а також це надихнуло нас розповісти, чим же воно відрізняється від свого побратима to drown. Пливімо вчитися!


Що таке to drown?


✍️ To drown означає захлинатися водою і тонути. Відповідно, тільки живі істоти can drown (минулі форми – drowned). Саме це дієслово ми використаємо про екіпаж крейсера Москви:
 
  • I wish the whole crew of the Moskva had drowned. – Якби ж то весь екіпаж Москви втонув.


Що означає to sink?


✍️ To sink означає фактично йти під воду (або пісок, цемент і т.д.), не обов'язково при цьому помирати. Тобто to sink можуть і неживі предмети, і живі створіння. Це неправильне дієслово, тому пам'ятайте про три форми: to sink - sank - sunk. І використовуємо його для крейсера Москви.
 
  • The Moskva sank because it was hit by two Ukrainian Neptune missiles. – Москва затонула, бо по ній вдарили дві українські ракети Нептун.
 

Підсумовуємо


🚢 To drown = захлинатися водою і тонути;
🚢 To sink = йти під воду.

Поділитися:
Popular articles
English Monsters button background

Досить думати!

Ти нарешті заговориш!
Написати нам
Пройти тест