Afford чи allow? Або як перекласти слово "дозволити"
Вчимо слова
14.06.2023
Хочеш розповісти іноземцям, що волонтери змогли собі дозволити купити джип на фронт? Але якщо загуглити "дозволити", то побачимо у словниках щонайменше два переклади – to afford і to allow. Яке ж з них підходить? Зараз усе пояснимо!
✍️ To afford – це "дозволити собі". Можемо зробити асоціацію для запам'ятовування: я можу afford Форд. Це стосується насамперед фінансових можливостей:
I'm afraid I can't afford designer clothes right now. I'd better donate my money to the Armed Forces of Ukraine. – Боюся, що я не можу дозволити собі дизайнерський одяг зараз. Краще я пожертвую гроші на ЗСУ.
Even though you make patriotic videos, we can't afford to pay for your TikTok courses anymore. – Хоча ти й робиш патріотичні відео, ми не можемо фінансово дозволити собі далі платити за твої курси ТікТоку.
Також можемо вживати afford і в значенні "дозволити собі морально". При цьому оцінюємо, чи не дорого нам таке обійдеться.
Well, Ivan is the boss here. He can afford to laugh at our meetings, but I can't. – Що ж, Іван тут бос. Він може собі дозволити сміятися на зустрічах, а я – ні.
✍️ To allow – це більше "дозволяти комусь". У цьому слові на початку є all (всі), ніби ми хочемо дозволити щось робити ВСІМ людям – ось так можна запам'ятати його значення.
My mom doesn't allow me to smoke at home. That's why I pretend I go for a walk every day. – Мама не дозволяє курити вдома. Тому я роблю вигляд, що гуляю щодня.
We had to stop the car in the middle of the road in order to allow a duck family to cross the street. – Нам довелося зупинити машину посеред дороги, щоб дозволити сім'ї качечок перейти дорогу.
Хочеш ще більше цікавинок про англійську? Підписуйся на нас у соцмережах:
Телеграм
Інстаграм
Фейсбук
✍️ To afford – це "дозволити собі". Можемо зробити асоціацію для запам'ятовування: я можу afford Форд. Це стосується насамперед фінансових можливостей:
I'm afraid I can't afford designer clothes right now. I'd better donate my money to the Armed Forces of Ukraine. – Боюся, що я не можу дозволити собі дизайнерський одяг зараз. Краще я пожертвую гроші на ЗСУ.
Even though you make patriotic videos, we can't afford to pay for your TikTok courses anymore. – Хоча ти й робиш патріотичні відео, ми не можемо фінансово дозволити собі далі платити за твої курси ТікТоку.
Також можемо вживати afford і в значенні "дозволити собі морально". При цьому оцінюємо, чи не дорого нам таке обійдеться.
Well, Ivan is the boss here. He can afford to laugh at our meetings, but I can't. – Що ж, Іван тут бос. Він може собі дозволити сміятися на зустрічах, а я – ні.
✍️ To allow – це більше "дозволяти комусь". У цьому слові на початку є all (всі), ніби ми хочемо дозволити щось робити ВСІМ людям – ось так можна запам'ятати його значення.
My mom doesn't allow me to smoke at home. That's why I pretend I go for a walk every day. – Мама не дозволяє курити вдома. Тому я роблю вигляд, що гуляю щодня.
We had to stop the car in the middle of the road in order to allow a duck family to cross the street. – Нам довелося зупинити машину посеред дороги, щоб дозволити сім'ї качечок перейти дорогу.
Хочеш ще більше цікавинок про англійську? Підписуйся на нас у соцмережах:
Телеграм
Інстаграм
Фейсбук
Popular articles
Можете перекласти "застати зненацька"?
Всім привіт!
Сьогодні поговоримо про вислів "застати зненацька".
Його англійський варіант - to catch somebody off guard. Американці часто вживають цю фраз
Супергероїв забагато не буває, Або як поставити Бетмена у множину
Ми хочемо, щоб наші учні були готові до всього і у будь-якій ситуації знали, що сказати. Сьогоднішня стаття допоможе вам не розгубитися і правильно поставити ім
13 слів, які можуть примусити вас червоніти
В англійській та українській мовах існують слова, які звучать (майже) ідентично, проте часто мають різні значення. Якщо Ви досі думаєте, що робите комплімент ко
Досить думати!
Ти нарешті заговориш!