“Вопіюща” граматика, або Що ви можете вивчити, якщо знаєте назви гуртів

Світлана Левандовська
Автор: Світлана Левандовська
spelling граматика лексика музика

Я ще ніколи не зустрічала людини, яка не любить слухати музику. Навіть у моєї бабусі є улюблений співак. І це класно, бо музика допомагає нам передати наші емоції замість тисячі слів. А чому б музиці не навчити нас тисячі слів? Є багато статей, де розбирають тексти пісень, але чомусь всі обділяють увагою самих виконавців, хоча насправді навіть з назви гурту можна почерпнути корисні мовні штуки. Зацініть!

Граматика:
Nothing But Thieves. Конструкція nothing (nobody) but означає “не інакше як…”. Окрім цього, чарівні британці додали ще одну “фішку” у назву гурту: незвичайна форма множини іменника a thief – thieves. Його словами-побратимами ще є leaf (leaves), shelf (shelves), wife (wives).

The Smiths. Smith – таке ж поширене прізвище в англомовній традиції, як в нас Мельник чи Шевченко. А якщо ми говоримо про цілу сім’ю з таким прізвищем, то ставимо множину і означений артикль the, і виходить – the Smiths. Так само можемо казати the Shevchenkos, the Melnyks i…the Simpsons. Окрім цього, зверніть увагу на множину, вона допоможе вам не вагатися, писати monthes чи months. Правильно останнє)

Red Hot Chili Peppers. У назві гурту аж три прикметники, у яких, до речі, існує своя ієрархія. Це означає, що ми не можемо ставити їх перед одним іменником будь-як. Є правило OSASCOMP, що розшифровується як 1) opinion (думка) 2) size (розмір) 3) age (вік) 4) shape (форма) 5) color (колір) 6) origin (походження) 7) material (матеріал) 8) purpose (мета). Наприклад, She was a beautiful, tall, thin, young, black-haired, Scottish woman. Або It’s a long, narrow, plastic brush.

Лексика:
AC/DC. Напевно, всі чули про легенд хардроку, але чи можете розшифрувати назву? AC/DC означає alternating current/direct current, тобто змінний/постійний струм.

The Rolling Stones не означає, “камені, що котяться”. Насправді rolling stone – це перекотиполе.

Maroon 5. Темно-бордовий колір (або ще кажуть бурячковий) – ось що власне означає це слово.

The Neighbourhood. Означає сусідство, а ще – район в місті. Хоча цей гурт із США, вони використали британський варіант  написання (з u), американський варіант – neighborhood, без u. Так само, до речі, і зі словами favourite/favorite, favour/favor (послуга), colour/color тощо.

Слухайте музику, вчіть англійську і будьте щасливі! Головне – пам’ятайте: у пісні “Hotel California” правильний наголос на другому складі, тобто hotEl.

Світлана Левандовська
Автор:
Світлана Левандовська