13 слів, які можуть примусити вас червоніти

Світлана Левандовська
Автор: Світлана Левандовська
лексика цікаве
В англійській та українській мовах існують слова, які звучать (майже) ідентично, проте
часто мають різні значення. Якщо Ви досі думаєте, що робите  комплімент комусь, хвалячи вдома його bra, чи розповідаєте, що працюєте на fabric, то у нас для Вас погані новини. Але з нами Монстром англійської може стати кожен! Тому все, що Вам потрібно, – це озброїтись суперконцентрацією та пам’яттю, заварити собі щось смачненьке і відкрити свої чакри для поглинання монстромудрості.
Поїхали!
1) Accurate. Зізнайтесь: завжди думали, що це «акуратний» (tidy)? Насправді це слово означає «точний». Наприклад, an accurate statement.
2) Bra. Не лампа бра (sconce), а бюстгальтер. Запам’ятайте, що краще компліменти з цим словом не робити.
3) Complexion. Не комплекція (build/bodily constitution), а колір лиця. Можна сказати «dark complexion».
4) Concurrent. Аж ніяк не конкурент (competitor), а одночасний, паралельний. Повикаблучуйтесь на діловій зустрічі фразою: «My opinion is concurrent with yours», якщо Ваша думка збігається з чиєюсь.
5) Decade. Не 10 днів, а 10 років. Наприклад, іn the past decade – за останнє десятиліття.
6) Fabric. Не фабрика, а тканина. А працювати можна на factory/plant.
7) Faggot. Не фагот (bassoon), а образливий варіант слова гомосексуаліст. Тому краще не питайте, чи вдома є faggot.
8) Insult. Не інсульт (stroke), а образа, ображати. І читається через наголошений звук “а”: інсАлт. Наприклад, to insult by word or act – образити словом чи дією.
 
9) Italic. Не італійський (Italian), а курсив. Якщо бабуся попросить Вас прочитати фразу in Italics, не спішіть казати, що Ви не володієте італійською.
10) Parole. Згадуємо всі соціальні мережі, де від нас потребують password – бо саме воно означає «пароль». А parole це всього лише дострокове звільнення з в’язниці.
11) Preservative. Не презерватив (condom), а консервація. Дуже важливо, щоб Ви розуміли різницю між ними в американському магазині.
 
12) Prospect. Не проспект (avenue), а перспектива. І наголос тут на першому складі: прОспект. А in prospect – в перспективі.
13) Repetition. Не репетиція (rehearsal), а повторення. Тому ці слова потрібно постійно repeat, щоб добре вивчити.
Ну все – тепер у Вас на один велетенський шанс більше стати Чаком Норісом в англійській: тепер ці слова боятимуться Вас, а не Ви їх.
May the 4 b with u!
Світлана Левандовська
Автор:
Світлана Левандовська